博客來外文文學Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English 評價
網友滿意度:
要想增強自己的外文能力
不只是熟讀專業書籍就夠用的
還需要多一些課外讀物
加強自己的閱讀能力
更重要的是
藉此了解外國文化
研究當地的文學作品
最能感受體悟異國風情
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
這本書我十分的喜歡
作者的文筆行雲流水
描述的場景 心境都很高妙
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
許多知名的文學家 名人都連袂推薦
人人都稱讚這本好書
一翻開就捨不得闔上
只好熬夜 著魔似將它看完
介紹給你們
下方有連結和折價卷
多閱讀 人生更美好台中水晶店
博客來e-coupon傳送門
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
First Fleet |
On the Banks- Cork City in Poems and Songs |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
This volume explores the translation of literary and humorous style, including comedy, irony, satire, parody and the grotesque, from Italian to English and vice versa. The innovative and interdisciplinary theoretical approach places the focus on creativity and playful rewriting as central to the translation of humour. Analysing translations of works by Rosa Cappiello, Dario Fo, Will Self and Anthony Burgess, the author explores literary translation as a form of exchange between translated and receiving cultures. In a final case study she recounts her own strategies in translating the work of Milena Agus, exploring humour, creation and recreation from the perspective of the translator and demonstrating the benefits of critical engagement with both the theory and the practice of translation. This unique contribution to the study of humour and literary style in translation will be of interest to scholars of translation, humour, comparative literature, and literary and cultural studies.
商品訊息簡述:
- 作者: Maher, Brigid
- 原文出版社:John Benjamins Pub Co
- 出版日期:2011/05/18
- 語言:英文
Recreation and Style- Translating Humorous Literature in Italian and English
留言列表